Mas, para dizer a verdade, Tony... quero deixar passar.
Iskreno reèeno... Ja bih malom oprostio.
Cavaleiros, fariam a gentileza de me deixar passar?
Jahaèi! Hoæete li biti tako ljubazni da me propustite?
Mas, como nunca mais vai se repetir, vou deixar passar.
Хтео сам да ти кажем да је мало недостајало да те отерам.
A capacidade para deixar passar aquilo que não importa.
Sposobnost da dopustiš, onome što nije stvarno bitno, da "klizi".
O treinador deu esse discurso sobre não deixar passar uma oportunidade de marcar o gol...
Trener je govorio da ne popuštamo prije nego ga zabijemo.
Se deixar passar, vai se arrepender para o resto da vida.
Ako ovo propustiš, do kraja života æe te progoniti.
Se deixar passar essa chance... então, com o tempo... seu coração ficará tão seco... e quebradiço quanto meu esqueleto.
Ako pustite da vam šanse izmiču, vremenom, srce će vam postati suvo i lomljivo kao moj kostur.
Acho que podemos deixar passar desta vez.
Pa, mislim da možemo da oprostimo ovaj put.
Pode me deixar passar, por favor?
Možeš li me propustiti, molim te?
Mas, já que é Natal, vou deixar passar.
...ali pošto je Božiæ, možete se sanjkati!
Não podemos deixar passar essa oportunidade.
Ne možemo da propustimo ovu priliku.
A Agência não vai deixar passar um recruta tão promissor.
Agencija neæe diæi ruke od ovako obeæavajuæeg novaka.
Sabia que não podia deixar passar ou ele não colaboraria mais comigo.
Znala sam da se ne mogu povuæi, jer više ne bi suraðivao sa mnom.
Me perdoe por te deixar passar por esses portões, Alex.
Deo mene je želeo da proðe pored ove kapije, Alekse.
Se deixar passar, a chance terá ido embora para sempre.
Ако пропустиш сада, више нема повратка.
Certo, vou deixar passar essa, mas eu posso ajudar.
Добро, не замерам ти, али, гледај, могу ја ово.
Há alguma parte de vocês que acha que vão deixar passar essa?
Да ли један делић вас мисли да ће пустити да се ово заборави?
Se importa de nos deixar passar?
Хоћете да нас пустите да прођемо?
Peço-lhes educadamente para nos deixar passar.
Zamolicu vas da se pomerite da mozemo da prodjemo.
E agora, Rooster, vai nos deixar passar?
Pa, Rustere! Hoæeš li nas pustiti da proðemo?
Só não quero deixar passar nada, entende?
Samo... Samo ne želim da nam promakne nešto, znaš?
Agora, vão me deixar passar ou preciso bater nos seus ouvidos para ajudar na audição?
Хоћеш ли ме сад пустити или треба да те опалим по увету да би ме боље чуо?
Tem que sacar a mulher de longe, se virar e deixar passar na sua frente.
Moraš da je spaziš sa 5 metra, okreneš glavu, a onda èekaš da ti se ušeta u vidik.
Desculpe, mas matar um homem com sua própria espada, é bom demais para deixar passar.
Žao mi je. Ne mogu odoljeti da te ne ubijem tvojim maèem.
Você aprende a não deixar passar nada.
Nauèiš da ne možeš da dozvoliš da ti bilo šta promakne.
Para Hank deixar passar e esperar você morrer.
Da li Hank treba sve ostaviti kako je i čekati da umreš.
Eles vão deixar passar isso, e nos concederão os despojos da guerra.
NATERAÆE SE DA JE PRIHVATE I DODELE NAM JE KAO RATNI PLEN.
Mas não me importo em te deixar passar fome.
Ali mi ne smeta da ti umreš od gladi.
De qualquer forma, não posso me dar ao luxo de deixar passar a oportunidade desta noite.
Међутим, немам луксуза да пропустим вечерашњу прилику.
Clay, eu sei que essa atitude é parte da sua herança cultural... que você foi praticamente amamentado com preconceito racial... então, eu vou deixar passar.
Клеј, схватам да је твој став део твоје културне баштине. Да си практично усвојио те предрасуде још док те мајка дојила... Па ти не замерам.
Você é um bom cristão para deixar passar e esconder isso por trás de um sorriso.
Znaš, postaneš dobar u pretvaranju i skrivanju iza osmjeha.
É uma oportunidade que não dá pra deixar passar.
To je prilika koju ne smete da propustite.
Quando chegar à barricada, vão te deixar passar.
Uzmi vozilo. Kada doðeš do barikade bit æeš pušten.
Sinto muito ter perdido o funeral, mas não podia deixar passar o velório.
O, jesam li propustila govore? Da održim ja jedan?
Ninguém pode deixar passar uma rara reunião em Salem que não envolve uma forca e uma multidão enfurecida.
Ne može da se propusti retko okupljanje u Sejlemu, koje ne ukljuèuje omèu i ljutitu rulju.
Não vão me deixar passar na segurança do aeroporto.
Aerodromsko obezbeðenje me neæe pustiti bez toga.
Diga ao seu chefe que essa não vou deixar passar.
Реците свом шефу Нећу пустити овај један како пролази.
Solicitando um boquete para deixar passar uma multa.
Навођење на пушење ради избегавања казне.
Pego até a mais se me deixar passar.
Donijeæu ti dodatne ako me samo pustiš.
Então vou pagar o que te devo, com juros, se me deixar passar.
Zbog toga æu... Platiæu ono što ti dugujem, plus interes, ako me pustiš da proðem.
Era bom... bater em mim... me deixar passar fome... me assustar e me humilhar.
Bilo ti je lepo. Da me tuèeš, izgladnjuješ, da me plašiš i ponižavaš.
Havia uma preocupação que poderíamos deixar passar certos detalhes de seu testemunho... se fosse dito para você falar apenas japonês.
Postoji briga o odreðenim nedoslednostima u vašem svedoèenju ako budete prièali samo na japanskom.
Eu, à medida que fui envelhecendo, percebi melhor a importância das amizades e, por isso, faço um esforço para sempre estar em contato, ter encontros divertidos e não deixar passar muito tempo.
Znate, kako starim, sve više razumem značaj prijateljstva i zato se zaista trudim da posegnem i zakažem sastanke - da ne dozvolim da prođe previše vremena.
Pessoas na Dinamarca me contam que muitos dinamarqueses são tão avessos a falar com estranhos, que preferem deixar passar seu ponto de ônibus a falar "com licença" para alguém por quem precisam passar.
Људи из Данске ми кажу да многи Данци осећају такву аверзију према разговору са странцима да ће радије промашити аутобуску станицу него рећи „извините“ некоме кога треба да заобиђу.
1.7961919307709s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?